Monday, March 6, 2017

From Volume 37: A poem by 黄昏, Mi Zheng-ying



樱花落

那时,我正迎着曙光
漫步在铺满樱花碎石的小径
一只白鸟扇动翅膀,发出咕咕的叫声
等我抬起头,它已消失在樱花 树
梦幻的边缘。
我蹲下身,触摸樱花粉嫩的躯体
感知它扑向泥土时最后的
颤抖


Cherry blossoms on a path
By 黄昏, Mi Zheng-ying

When I walked at dawn on the gravel path
covered in cherry blossoms,
a white bird fluttered its wings
and quietly cooed, then disappeared
into the dream of cherry trees above me.
I kneeled and touched the pink petals.
I felt them shiver
back into the earth.

No comments:

Post a Comment